Новые ботинки


比尔 买了 一 双 新 鞋 却 不 穿. 一 个 星期 后 妻子 问 他: "你 为 什么 不 穿 那 双 新 鞋 呢?” [Bĭĕr mǎile yī shuāng xīn xié què bù chuān. yī gè xīngqī hòu qīzi wèn tā: “ nĭ wéi shénme bù chuān nă shuāng xīn xié ne?”]

Билл купил новые ботинки, но не носил их. Через неделю жена спросила почему он их не носит.

"明天 就 可以 穿 了. 买 鞋 时 服务员 对 我 说, 头 一 个 星期, 这 双 鞋 会 有些 夹 脚."[“míngtiān jiù kĕyĭ chuān le. măi xié shí fúwùyuán duì wŏ shuō, tóu yī gè xīngqī, zhè shuāng xié huì yŏuxiē jiā jiăo.” ]

“Я надену ботинки завтра, потому что продавщица сказала мне, что через неделю они уже не будут жать”.