Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ

Список форумов » Китайский язык » Изучение китайского языка




 Страница 1 из 1 [ Сообщений: 3 ] 



Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: вопрос по местоимения в китайском языке
 Сообщение Добавлено: 13 ноя 2013, 12:13 
Не в сети

Зарегистрирован: 13 ноя 2013, 12:05
Сообщения: 2
Здравствуйте!
Только начала изучать китайский язык. Узнала об особенности в китайском языке — отсутствие родов. И тут же возник вопрос, ответ на который у меня не получилось найти в интернете. Местоимение "они" в китайском:
他们 [tāmen] - они (мужской род)
她们 [tāmen] - они (женский род)
它们 [tāmen] - они (средний род)

А если под русским "они", подразумеваются и мужчины, и женщины, то как в таком случае будет отражаться на письме в китайском? 他们与她们 :) ?
Или другой вопрос в эту тему. Когда в русском мы говорим, например, "человек", то нередко подразумеваем и мужчину, и женщину. В следующем предложении может быть использовано местоимение "он" (т.к. слово "человек" мужского рода). Как тогда поступают китайцы? Какое они используют местоимение?...

Спасибо за ответ!


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: вопрос по местоимения в китайском языке
 Сообщение Добавлено: 15 ноя 2013, 14:44 
Не в сети

Зарегистрирован: 05 июн 2012, 06:00
Сообщения: 5
насколько я учил, если говорят о группе, где и мужчины и женщины, то будет все равно 他们 (как мужчины).

по поводу "человека". Мне кажется, что если говорится о женщине, то в контексте не будут писать 人, сразу появится 女人 или 女孩儿 или уж еще как-нибудь, но с указанием на род. Так и в дальнейшем сразу понятно как упоминать 他 или 她

Как вы, Екатерина, еще не бросили китайский изучать?


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: вопрос по местоимения в китайском языке
 Сообщение Добавлено: 20 ноя 2013, 10:58 
Не в сети

Зарегистрирован: 13 ноя 2013, 12:05
Сообщения: 2
Спасибо, Anton_Dong!
Учу китайский насколько позволяет время.
Уже и не надеялась, что получу ответ. Как-то на тему китайской грамматики очень вялая в инете дискуссия.

Ну вот пример к слову "человек":
"Мудрый человек предпочитает недеяние и пребывает в тишине. Всё происходит вокруг него как бы само собой. Он ни к чему на Земле не испытывает привязанности. "

Здесь есть и "него", и "он". Как будет переводчик переводить? Наверное, проще всего, чтобы избежать половую принадлежность, писать каждый раз "человек", "такой человек". :)


Вернуться к началу 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
 Страница 1 из 1 [ Сообщений: 3 ] 




Список форумов » Китайский язык » Изучение китайского языка


Кто сейчас на конференции

Зарегистрированные пользователи: нет зарегистрированных пользователей

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron