Регистрация    Вход    Форум    Поиск    FAQ

Список форумов » Китайский язык » Изучение китайского языка




 Страница 1 из 1 [ Сообщений: 3 ] 



Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: вопрос по местоимения в китайском языке
 Сообщение Добавлено: 13 ноя 2013, 12:13 
Не в сети

Зарегистрирован: 13 ноя 2013, 12:05
Сообщения: 2
Здравствуйте!
Только начала изучать китайский язык. Узнала об особенности в китайском языке — отсутствие родов. И тут же возник вопрос, ответ на который у меня не получилось найти в интернете. Местоимение "они" в китайском:
他们 [tāmen] - они (мужской род)
她们 [tāmen] - они (женский род)
它们 [tāmen] - они (средний род)

А если под русским "они", подразумеваются и мужчины, и женщины, то как в таком случае будет отражаться на письме в китайском? 他们与她们 :) ?
Или другой вопрос в эту тему. Когда в русском мы говорим, например, "человек", то нередко подразумеваем и мужчину, и женщину. В следующем предложении может быть использовано местоимение "он" (т.к. слово "человек" мужского рода). Как тогда поступают китайцы? Какое они используют местоимение?...

Спасибо за ответ!


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: вопрос по местоимения в китайском языке
 Сообщение Добавлено: 15 ноя 2013, 14:44 
Не в сети

Зарегистрирован: 05 июн 2012, 06:00
Сообщения: 5
насколько я учил, если говорят о группе, где и мужчины и женщины, то будет все равно 他们 (как мужчины).

по поводу "человека". Мне кажется, что если говорится о женщине, то в контексте не будут писать 人, сразу появится 女人 или 女孩儿 или уж еще как-нибудь, но с указанием на род. Так и в дальнейшем сразу понятно как упоминать 他 или 她

Как вы, Екатерина, еще не бросили китайский изучать?


Вернуться к началу 
 Заголовок сообщения: Re: вопрос по местоимения в китайском языке
 Сообщение Добавлено: 20 ноя 2013, 10:58 
Не в сети

Зарегистрирован: 13 ноя 2013, 12:05
Сообщения: 2
Спасибо, Anton_Dong!
Учу китайский насколько позволяет время.
Уже и не надеялась, что получу ответ. Как-то на тему китайской грамматики очень вялая в инете дискуссия.

Ну вот пример к слову "человек":
"Мудрый человек предпочитает недеяние и пребывает в тишине. Всё происходит вокруг него как бы само собой. Он ни к чему на Земле не испытывает привязанности. "

Здесь есть и "него", и "он". Как будет переводчик переводить? Наверное, проще всего, чтобы избежать половую принадлежность, писать каждый раз "человек", "такой человек". :)


Вернуться к началу 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
 
 Страница 1 из 1 [ Сообщений: 3 ] 




Список форумов » Китайский язык » Изучение китайского языка


Кто сейчас на конференции

Зарегистрированные пользователи: sandykj4

 
 

 
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron